おはようございます。心理セラピスト きくちかなこ です。
今日の中国語。
私の最も苦手とする慣用句、続きます。
慣用句がいっぱいあるので一気にいけるとこまで続けます(ーー;)
“不是〜而是”
(〜ではなく〜だ)
前者を否定し、後者を肯定する表現。
中国語文
我不是不想去,而是没有时间去。
不是老师让我做的,而是我自己想做的。
日本語文
私は行きたくないのではなく、行く時間がないのだ。
先生が私にやらせたのではなく、私自身がやりたかったのだ。
少々細かいルールが。
前後の内容を入れ替えることができない。また、2つの単文の主語が同一のものであれば、接続詞を単文の主語の後に置くが、2番目の単文の主語は略されることが多い。しかし2つの単文の主語が違う場合には、接続詞を主語の前におかなければならない。
この構文はすっかり忘れていたものの一つ。
作文練習が必須です。。。