2018.06.08 中国語

おはようございます。心理セラピスト きくちかなこ です。

今日の中国語。

私の最も苦手とする慣用句、続きます。
慣用句がいっぱいあるので一気にいけるとこまで続けます(ーー;)

“不是〜而是”
(〜ではなく〜だ)
前者を否定し、後者を肯定する表現。

中国語文

我不是不想去,而是没有时间去。
不是老师让我做的,而是我自己想做的。

日本語文

私は行きたくないのではなく、行く時間がないのだ。
先生が私にやらせたのではなく、私自身がやりたかったのだ。

少々細かいルールが。

前後の内容を入れ替えることができない。また、2つの単文の主語が同一のものであれば、接続詞を単文の主語の後に置くが、2番目の単文の主語は略されることが多い。しかし2つの単文の主語が違う場合には、接続詞を主語の前におかなければならない。

この構文はすっかり忘れていたものの一つ。
作文練習が必須です。。。

投稿者プロフィール

菊地 香奈子
菊地 香奈子
会社員、主婦の皆さまの心のケアに取り組んでいます。共に心の病予防に取り組みましょう!

※菊地 香奈子(きくち かなこ)
 ※詳しくはこちら

コメントを残す

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください