おはようございます。心理セラピスト きくちかなこ です。
今日の中国語。
私の最も苦手とする慣用句、続きます。
慣用句がいっぱいあるので一気にいけるとこまで続けます(ーー;)
“不管〜,都/也”(話し言葉)
“无论/不论〜,都/也”(書き言葉)
(〜であろうとも、〜だ
〜にもかかわらず、〜だ)
条件関係。
中国語文
〈任意のものをさす疑問詞〉
不管是谁都可以去。
不管什么时候我都在家。
〈対になる関係を持つ言葉〉
不管刮风下雨,他都不缺席。
你生病时,不论白天黑夜,她都守在你的身边。
〈肯定+否定形式〉
不管贵不贵,我都买不起。
不管去不去,你都打个电话告诉我一下。
〈多+形容詞形式〉
不管多远,她都去。
无论多难,他都不怕。
日本語文
〈任意のものをさす疑問詞〉
誰であろうが、行きたい人が行ける。
いつであろうが、私はいつも家にいる。
〈対になる関係を持つ言葉〉
風が吹こうが雨が降ろうが、彼は欠席しない。
あなたが病気になった時、彼女は昼も夜もあなたのそばにいた。
〈肯定+否定形式〉
高くても高くなくても、私は買えない。
行っても行かなくても、電話で知らせてね。
〈多+形容詞形式〉
どんなに遠くても、彼女は行く。
どんなに難しくても、彼はくじけない。
勉強した記憶はある、、にもかかわらず、ここまで綺麗さっぱり忘れているとは。。。