こんにちは。心理セラピスト きくちかなこ です。
今日も中国語の勉強続きます。
中国語文
我终于做完了作业。
你衣服洗好了吗?
我去研究室问了老师一个问题。
他用中文写了一篇作文。
“了”の使い方の続き。
結果補語や連動分の時のつけ方。
要は『後』につけるということですね。
結果補語はいいのですが、連動文の時はつい間違えそうになるんです。。。
“做 ”で「する」、“完”で「おわる」、
“做完”で「し終わる、し終える」、
“做完了”で「し終わった、し終えた」
これは問題無い。
“〜去〜问”で「〜行って〜聞く」の時、つい“去了”にしちゃいたくなる。。。
日本語文
私はついに宿題を終えました。
あなたは綺麗に服を洗いましたか?
私は研究室に行き、先生に質問しました。
彼は中国語でエッセイを書いた。
うむうむ。
こうしてブログにちょっとずつでも書くことで、ピンインを再確認しています(^^)
コツコツ続けます。