おはようございます。心理セラピスト きくちかなこ です。
今日の中国語。
中国語文
我没跟他一起去过北京。
他没给我买过礼物。
我没在这个学校上过学。
連動文の否定形。
これ、つい日本語から直訳で中国語にする時間違えがちな私。。。
否定の“没”は最初に持ってくのですが、よく悩んでしまいます。
日本語文
私は彼と一緒に北京に行った事がない。
彼は私にプレゼントを買ってくれた事がない。
私はこの学校で学んだ事がない。
特に1行目、「彼と一緒に」はあるけど、「北京に行ったこよ」が無いなら「北京に行った」を否定するのでは?と思ってしまうのです。。。
うーむ、、、
日々練習ですな。